Спорт во многом «международен». Понятно, что такого слова не существует, но без него в этой статье не обойтись. Оно означает, что рано или поздно становится не интересно соревноваться с соседями по подъезду, городу или области. Хочется выйти на большие спортивные высоты, где обитают лучшие из других стран. Только так получится по-настоящему вырасти в плане спорта и заслужить должное уважение и даже деньги.
Но на этом самом международном уровне появляется одна сложность. Нужно знать иностранные языки. Хотя бы английский. Причем нередко не на уровне «Здравствуйте, где здесь раздевалка?», а на более сложном.
При подготовке к различным соревнованиям и стартам необходим перевод различных спортивных документов и текстов. Вот часть из самых популярных:
Найдется и еще с десяток поводов в переводе. Вот только как и где его сделать?
Идеальным было бы знать этот самый английский или какой-то иной иностранный язык. Вот только откуда у спортсмена найдется время на его изучение? Можно также обратиться к каким-то друзьям, знакомым, родственникам. Но они не обязательно владеют иностранным языком на должном уровне, чтобы разобраться со сложными спортивными текстами или документами с тем же юридическим, техническим или медицинским уклоном.
Поэтому решили посоветовать обращаться в таких случаях в Бюро спортивных переводчиков «Гектор». В этом переводческом агентстве имеются специалисты для перевода всего, что так или иначе связано со спортом. У переводчиков «Гектора» накоплен более чем немалый опыт предоставления таких услуг.
Заходите на сайт этого Бюро переводчиков «buro-hector.ru» и связывайтесь с его специалистами. Они быстро проконсультируют и ответят по поводу стоимости и сроков.
А напоследок пожелаем самых высоких и лучших спортивных результатов, которые определенно поможет достичь решение вопроса о переводе всяких бумаг и документов, чем займутся настоящие профессионалы из Бюро «Гектор».